Current File : /home/bravrvjk/hpgt.org/wp-content/plugins/wpr-addons-pro/plugins/acf/lang/pro//acf-pt_PT.po
# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Custom Fields PRO\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://support.advancedcustomfields.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Delicious Brains <[email protected]>\n"
"Language-Team: Pedro Mendonça <[email protected]>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;"
"esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-WPHeader: acf.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: tests\n"
#: pro/acf-pro.php:27
msgid "Advanced Custom Fields PRO"
msgstr "Advanced Custom Fields PRO"
#: pro/blocks.php:166
msgid "Block type name is required."
msgstr "O nome do tipo de bloco é obrigatório."
#: pro/blocks.php:173
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "O tipo de bloco \"%s\" já está registado."
#: pro/blocks.php:731
msgid "Switch to Edit"
msgstr "Mudar para o editor"
#: pro/blocks.php:732
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Mudar para pré-visualização"
#: pro/blocks.php:733
msgid "Change content alignment"
msgstr "Alterar o alinhamento do conteúdo"
#. translators: %s: Block type title
#: pro/blocks.php:736
msgid "%s settings"
msgstr "Definições de %s"
#: pro/blocks.php:949
msgid "This block contains no editable fields."
msgstr ""
#. translators: %s: an admin URL to the field group edit screen
#: pro/blocks.php:955
msgid ""
"Assign a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">field group</a> to add fields to "
"this block."
msgstr ""
#: pro/options-page.php:47
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: pro/options-page.php:77, pro/fields/class-acf-field-gallery.php:523
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: pro/options-page.php:78
msgid "Options Updated"
msgstr "Opções actualizadas"
#: pro/updates.php:99
msgid ""
"To enable updates, please enter your license key on the <a href=\"%1$s"
"\">Updates</a> page. If you don't have a licence key, please see <a href="
"\"%2$s\" target=\"_blank\">details & pricing</a>."
msgstr ""
#: pro/updates.php:159
msgid ""
"<b>ACF Activation Error</b>. Your defined license key has changed, but an "
"error occurred when deactivating your old licence"
msgstr ""
#: pro/updates.php:154
msgid ""
"<b>ACF Activation Error</b>. Your defined license key has changed, but an "
"error occurred when connecting to activation server"
msgstr ""
#: pro/updates.php:192
msgid "<b>ACF Activation Error</b>"
msgstr ""
#: pro/updates.php:187
msgid ""
"<b>ACF Activation Error</b>. An error occurred when connecting to activation "
"server"
msgstr ""
#: pro/updates.php:279, pro/admin/views/html-settings-updates.php:117
msgid "Check Again"
msgstr "Verificar de novo"
#: pro/updates.php:561
msgid "<b>ACF Activation Error</b>. Could not connect to activation server"
msgstr ""
#: pro/admin/admin-options-page.php:195
msgid "Publish"
msgstr "Publicado"
#: pro/admin/admin-options-page.php:199
msgid ""
"No Custom Field Groups found for this options page. <a href=\"%s\">Create a "
"Custom Field Group</a>"
msgstr ""
"Nenhum grupo de campos personalizado encontrado na página de opções. <a href="
"\"%s\">Criar um grupo de campos personalizado</a>"
#: pro/admin/admin-options-page.php:309
msgid "Edit field group"
msgstr "Editar grupo de campos"
#: pro/admin/admin-updates.php:52
msgid "<b>Error</b>. Could not connect to update server"
msgstr "<b>Erro</b>. Não foi possível ligar ao servidor de actualização"
#: pro/admin/admin-updates.php:122,
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:12
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"
#: pro/admin/admin-updates.php:209
msgid ""
"<b>Error</b>. Could not authenticate update package. Please check again or "
"deactivate and reactivate your ACF PRO license."
msgstr ""
"<b>Erro</b>. Não foi possível autenticar o pacote de actualização. Por favor "
"verifique de novo, ou desactive e reactive a sua licença do ACF PRO."
#: pro/admin/admin-updates.php:196
msgid ""
"<b>Error</b>. Your license for this site has expired or been deactivated. "
"Please reactivate your ACF PRO license."
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:25
msgctxt "noun"
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:814
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:815
msgid "Select one or more fields you wish to clone"
msgstr "Seleccione um ou mais campos que deseje clonar."
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:834
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:835
msgid "Specify the style used to render the clone field"
msgstr "Especifica o estilo usado para mostrar o campo de clone."
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:840
msgid "Group (displays selected fields in a group within this field)"
msgstr "Grupo (mostra os campos seleccionados num grupo dentro deste campo)"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:841
msgid "Seamless (replaces this field with selected fields)"
msgstr "Simples (substitui este campo pelos campos seleccionados)"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:850,
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:549,
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:604,
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:211
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:851
msgid "Specify the style used to render the selected fields"
msgstr "Especifica o estilo usado para mostrar os campos seleccionados."
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:856,
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:617,
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:219,
#: pro/locations/class-acf-location-block.php:22
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:857,
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:616,
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:218
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:858,
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:618,
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:220
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:864
msgid "Labels will be displayed as %s"
msgstr "As legendas serão mostradas com %s"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:869
msgid "Prefix Field Labels"
msgstr "Prefixo nas legendas dos campos"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:880
msgid "Values will be saved as %s"
msgstr "Os valores serão guardados como %s"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:885
msgid "Prefix Field Names"
msgstr "Prefixos nos nomes dos campos"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:1001
msgid "Unknown field"
msgstr "Campo desconhecido"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:1005
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:1038
msgid "Unknown field group"
msgstr "Grupo de campos desconhecido"
#: pro/fields/class-acf-field-clone.php:1042
msgid "All fields from %s field group"
msgstr "Todos os campos do grupo de campos %s"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:25
msgid "Flexible Content"
msgstr "Conteúdo flexível"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:31,
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:79,
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:263
msgid "Add Row"
msgstr "Adicionar linha"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:71,
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:917,
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:996
msgid "layout"
msgid_plural "layouts"
msgstr[0] "layout"
msgstr[1] "layouts"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:72
msgid "layouts"
msgstr "layouts"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:75,
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:916,
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:995
msgid "This field requires at least {min} {label} {identifier}"
msgstr "Este campo requer pelo menos {min} {identifier} {label}"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:76
msgid "This field has a limit of {max} {label} {identifier}"
msgstr "Este campo está limitado a {max} {identifier} {label}"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:79
msgid "{available} {label} {identifier} available (max {max})"
msgstr "{available} {identifier} {label} disponível (máx {max})"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:80
msgid "{required} {label} {identifier} required (min {min})"
msgstr "{required} {identifier} {label} em falta (mín {min})"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:83
msgid "Flexible Content requires at least 1 layout"
msgstr "O conteúdo flexível requer pelo menos 1 layout"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:276
msgid "Click the \"%s\" button below to start creating your layout"
msgstr "Clique no botão \"%s\" abaixo para começar a criar o seu layout"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:410,
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:354
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arraste para reordenar"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:413
msgid "Add layout"
msgstr "Adicionar layout"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:414
msgid "Duplicate layout"
msgstr "Duplicar layout"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:415
msgid "Remove layout"
msgstr "Remover layout"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:416,
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:369
msgid "Click to toggle"
msgstr "Clique para alternar"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:551
msgid "Reorder Layout"
msgstr "Reordenar layout"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:551
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:552
msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar layout"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:552
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:553
msgid "Duplicate Layout"
msgstr "Duplicar layout"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:553
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:554
msgid "Add New Layout"
msgstr "Adicionar novo layout"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:554
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:581
msgid "Label"
msgstr "Legenda"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:597
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:635
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:650
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:679,
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:259
msgid "Button Label"
msgstr "Legenda do botão"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:690
msgid "Minimum Layouts"
msgstr "Mínimo de layouts"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:701
msgid "Maximum Layouts"
msgstr "Máximo de layouts"
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:1704,
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:861
msgid "%s must be of type array or null."
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:1715
msgid "%1$s must contain at least %2$s %3$s layout."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s %3$s layouts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:1731
msgid "%1$s must contain at most %2$s %3$s layout."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s %3$s layouts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:25
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:73
msgid "Add Image to Gallery"
msgstr "Adicionar imagem à galeria"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:74
msgid "Maximum selection reached"
msgstr "Máximo de selecção alcançado"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:320
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:335
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:336,
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:491
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:352
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:364
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:376
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto alternativo"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:388
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:500
msgid "Add to gallery"
msgstr "Adicionar à galeria"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:504
msgid "Bulk actions"
msgstr "Acções por lotes"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:505
msgid "Sort by date uploaded"
msgstr "Ordenar por data de carregamento"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:506
msgid "Sort by date modified"
msgstr "Ordenar por data de modificação"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:507
msgid "Sort by title"
msgstr "Ordenar por título"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:508
msgid "Reverse current order"
msgstr "Inverter ordem actual"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:520
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:573
msgid "Return Format"
msgstr "Formato devolvido"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:579
msgid "Image Array"
msgstr "Array da imagem"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:580
msgid "Image URL"
msgstr "URL da imagem"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:581
msgid "Image ID"
msgstr "ID da imagem"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:590
msgid "Preview Size"
msgstr "Tamanho da pré-visualização"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:602
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:603
msgid "Specify where new attachments are added"
msgstr "Especifica onde serão adicionados os novos anexos."
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:607
msgid "Append to the end"
msgstr "No fim"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:608
msgid "Prepend to the beginning"
msgstr "No início"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:617
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:618
msgid "Limit the media library choice"
msgstr "Limita a escolha da biblioteca de media."
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:623,
#: pro/locations/class-acf-location-block.php:66
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:624
msgid "Uploaded to post"
msgstr "Carregados no artigo"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:633
msgid "Minimum Selection"
msgstr "Selecção mínima"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:644
msgid "Maximum Selection"
msgstr "Selecção máxima"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:655
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:656,
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:693
msgid "Restrict which images can be uploaded"
msgstr "Restringe que imagens podem ser carregadas."
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:659,
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:696
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:670,
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:707
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:682,
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:719
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:692
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:729
msgid "Allowed file types"
msgstr "Tipos de ficheiros permitidos"
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:730
msgid "Comma separated list. Leave blank for all types"
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas. Deixe em branco para permitir todos os tipos."
#: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:832
msgid "%1$s requires at least %2$s selection"
msgid_plural "%1$s requires at least %2$s selections"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:22
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:53,
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:423
msgid "Minimum rows reached ({min} rows)"
msgstr "Mínimo de linhas alcançado ({min} linhas)"
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:54
msgid "Maximum rows reached ({max} rows)"
msgstr "Máximo de linhas alcançado ({max} linhas)"
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:55
msgid "Error loading page"
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:141
msgid "Sub Fields"
msgstr "Subcampos"
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:174
msgid "Collapsed"
msgstr "Minimizado"
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:175
msgid "Select a sub field to show when row is collapsed"
msgstr "Seleccione o subcampo a mostrar ao minimizar a linha."
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:187
msgid "Minimum Rows"
msgstr "Mínimo de linhas"
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:199
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Máximo de linhas"
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:228
msgid "Pagination"
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:229
msgid "Useful for fields with a large number of rows."
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:240
msgid "Rows Per Page"
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:241
msgid "Set the number of rows to be displayed on a page."
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:945
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce inválido."
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:959
msgid "Invalid field key."
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:968
msgid "There was an error retrieving the field."
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:389
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:390
msgid "Duplicate row"
msgstr "Duplicar linha"
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:391
msgid "Remove row"
msgstr "Remover linha"
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:435,
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:452
msgid "Current Page"
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:444
msgid "First page"
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:448
msgid "Previous page"
msgstr ""
#. translators: 1: Current page, 2: Total pages.
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:457
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:465
msgid "Next page"
msgstr ""
#: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:469
msgid "Last page"
msgstr ""
#: pro/locations/class-acf-location-block.php:71
msgid "No block types exist"
msgstr "Não existem tipos de blocos"
#: pro/locations/class-acf-location-options-page.php:22
msgid "Options Page"
msgstr "Página de opções"
#: pro/locations/class-acf-location-options-page.php:70
msgid "No options pages exist"
msgstr "Não existem páginas de opções"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:6
msgid "Deactivate License"
msgstr "Desactivar licença"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:6
msgid "Activate License"
msgstr "Activar licença"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:16
msgid "License Information"
msgstr "Informações da licença"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:34
msgid ""
"To unlock updates, please enter your license key below. If you don't have a "
"licence key, please see <a href=\"%s\" target=\"_blank\">details & pricing</"
"a>."
msgstr ""
"Para desbloquear as actualizações, por favor insira a sua chave de licença. "
"Se não tiver uma chave de licença, por favor consulte os <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">detalhes e preços</a>."
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:22
msgid "Your license key is defined in wp-config.php."
msgstr ""
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:29
msgid "Retry Activation"
msgstr ""
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:76
msgid "Update Information"
msgstr "Informações de actualização"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:83
msgid "Current Version"
msgstr "Versão actual"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:91
msgid "Latest Version"
msgstr "Última versão"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:99
msgid "Update Available"
msgstr "Actualização disponível"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:116
msgid "No"
msgstr "Não"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:104
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:111
msgid "Please enter your license key above to unlock updates"
msgstr ""
"Por favor, insira acima a sua chave de licença para desbloquear as "
"actualizações"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:109
msgid "Update Plugin"
msgstr "Actualizar plugin"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:107
msgid "Please reactivate your license to unlock updates"
msgstr ""
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:124
msgid "Changelog"
msgstr "Registo de alterações"
#: pro/admin/views/html-settings-updates.php:134
msgid "Upgrade Notice"
msgstr "Informações sobre a actualização"
#~ msgid "Advanced Custom Fields"
#~ msgstr "Advanced Custom Fields"
#~ msgid "Field Groups"
#~ msgstr "Grupos de campos"
#~ msgid "Field Group"
#~ msgstr "Grupo de campos"
#~ msgid "Add New Field Group"
#~ msgstr "Adicionar novo grupo de campos"
#~ msgid "Edit Field Group"
#~ msgstr "Editar grupo de campos"
#~ msgid "New Field Group"
#~ msgstr "Novo grupo de campos"
#~ msgid "View Field Group"
#~ msgstr "Ver grupo de campos"
#~ msgid "Search Field Groups"
#~ msgstr "Pesquisar grupos de campos"
#~ msgid "No Field Groups found"
#~ msgstr "Nenhum grupo de campos encontrado"
#~ msgid "No Field Groups found in Trash"
#~ msgstr "Nenhum grupo de campos encontrado no lixo"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Add New Field"
#~ msgstr "Adicionar novo campo"
#~ msgid "Edit Field"
#~ msgstr "Editar campo"
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Novo campo"
#~ msgid "View Field"
#~ msgstr "Ver campo"
#~ msgid "Search Fields"
#~ msgstr "Pesquisar campos"
#~ msgid "No Fields found"
#~ msgstr "Nenhum campo encontrado"
#~ msgid "No Fields found in Trash"
#~ msgstr "Nenhum campo encontrado no lixo"
#~ msgctxt "post status"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"
#, php-format
#~ msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Desactivado <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Desactivados <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid "(no label)"
#~ msgstr "(sem legenda)"
#~ msgid "copy"
#~ msgstr "cópia"
#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Artigos"
#~ msgid "Taxonomies"
#~ msgstr "Taxonomias"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Anexos"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentários"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widgets"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menus"
#~ msgid "Menu items"
#~ msgstr "Itens de menu"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Utilizadores"
#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "Blocos"
#~ msgid "Field group updated."
#~ msgstr "Grupo de campos actualizado."
#~ msgid "Field group deleted."
#~ msgstr "Grupo de campos eliminado."
#~ msgid "Field group published."
#~ msgstr "Grupo de campos publicado."
#~ msgid "Field group saved."
#~ msgstr "Grupo de campos guardado."
#~ msgid "Field group submitted."
#~ msgstr "Grupo de campos enviado."
#~ msgid "Field group scheduled for."
#~ msgstr "Grupo de campos agendado."
#~ msgid "Field group draft updated."
#~ msgstr "Rascunho de grupo de campos actualizado."
#~ msgid "The string \"field_\" may not be used at the start of a field name"
#~ msgstr ""
#~ "O prefixo \"field_\" não pode ser utilizado no início do nome do campo."
#~ msgid "This field cannot be moved until its changes have been saved"
#~ msgstr ""
#~ "Este campo não pode ser movido até que as suas alterações sejam guardadas."
#~ msgid "Field group title is required"
#~ msgstr "O título do grupo de campos é obrigatório"
#~ msgid "Move to trash. Are you sure?"
#~ msgstr "Mover para o lixo. Tem certeza?"
#~ msgid "No toggle fields available"
#~ msgstr "Nenhum campo de opções disponível"
#~ msgid "Move Custom Field"
#~ msgstr "Mover campo personalizado"
#~ msgid "Checked"
#~ msgstr "Seleccionado"
#~ msgid "(this field)"
#~ msgstr "(este campo)"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Nulo"
#~ msgid "Has any value"
#~ msgstr "Tem um valor qualquer"
#~ msgid "Has no value"
#~ msgstr "Não tem valor"
#~ msgid "Value is equal to"
#~ msgstr "O valor é igual a"
#~ msgid "Value is not equal to"
#~ msgstr "O valor é diferente de"
#~ msgid "Value matches pattern"
#~ msgstr "O valor corresponde ao padrão"
#~ msgid "Value contains"
#~ msgstr "O valor contém"
#~ msgid "Value is greater than"
#~ msgstr "O valor é maior do que"
#~ msgid "Value is less than"
#~ msgstr "O valor é menor do que"
#~ msgid "Selection is greater than"
#~ msgstr "A selecção é maior do que"
#~ msgid "Selection is less than"
#~ msgstr "A selecção é menor do que"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Localização"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Definições"
#~ msgid "Field Keys"
#~ msgstr "Chaves dos campos"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactivo"
#~ msgid "Move Complete."
#~ msgstr "Movido com sucesso."
#, php-format
#~ msgid "The %s field can now be found in the %s field group"
#~ msgstr "O campo %s pode agora ser encontrado no grupo de campos %s"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Fechar janela"
#~ msgid "Please select the destination for this field"
#~ msgstr "Por favor seleccione o destinho para este campo"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover campo"
#, php-format
#~ msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Activo <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Activos <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid "Review local JSON changes"
#~ msgstr "Revisão das alterações do JSON local"
#~ msgid "Loading diff"
#~ msgstr "A carregar diferenças"
#~ msgid "Sync changes"
#~ msgstr "Sincronizar alterações"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
#~ msgid "Local JSON"
#~ msgstr "JSON local"
#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Vários"
#, php-format
#~ msgid "Located in theme: %s"
#~ msgstr "Localizado no tema: %s"
#, php-format
#~ msgid "Located in plugin: %s"
#~ msgstr "Localizado no plugin: %s"
#, php-format
#~ msgid "Located in: %s"
#~ msgstr "Localizado em: %s"
#~ msgid "Sync available"
#~ msgstr "Sincronização disponível"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronizar"
#~ msgid "Review changes"
#~ msgstr "Rever alterações"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Guardado"
#~ msgid "Awaiting save"
#~ msgstr "Por guardar"
#~ msgid "Duplicate this item"
#~ msgstr "Duplicar este item"
#, php-format
#~ msgid "Field group duplicated."
#~ msgid_plural "%s field groups duplicated."
#~ msgstr[0] "Grupo de campos duplicado."
#~ msgstr[1] "%s grupos de campos duplicados."
#, php-format
#~ msgid "Field group synchronised."
#~ msgid_plural "%s field groups synchronised."
#~ msgstr[0] "Grupo de campos sincronizado."
#~ msgstr[1] "%s grupos de campos sincronizados."
#, php-format
#~ msgid "Select %s"
#~ msgstr "Seleccionar %s"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ferramentas"
#~ msgid "Upgrade Database"
#~ msgstr "Actualizar base de dados"
#~ msgid "Review sites & upgrade"
#~ msgstr "Rever sites e actualizar"
#~ msgid "Custom Fields"
#~ msgstr "Campos personalizados"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Visão geral"
#~ msgid ""
#~ "The Advanced Custom Fields plugin provides a visual form builder to "
#~ "customize WordPress edit screens with extra fields, and an intuitive API "
#~ "to display custom field values in any theme template file."
#~ msgstr ""
#~ "O plugin Advanced Custom Fields fornece-lhe um construtor visual de "
#~ "formulários para personalizar os ecrãs de edição do WordPress com campos "
#~ "adicionais, e uma interface intuitiva para mostrar os valores dos campos "
#~ "personalizados em qualquer ficheiro de modelo de tema."
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Before creating your first Field Group, we recommend first reading our <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">Getting started</a> guide to familiarize "
#~ "yourself with the plugin's philosophy and best practises."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de criar o seu primeiro Grupo de Campos, recomendamos uma primeira "
#~ "leitura do nosso guia <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Getting started</"
#~ "a> para se familiarizar com a filosofia e com as melhores práticas do "
#~ "plugin."
#~ msgid ""
#~ "Please use the Help & Support tab to get in touch should you find "
#~ "yourself requiring assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Caso precise de alguma assistência, entre em contacto através do "
#~ "separador Ajuda e suporte."
#~ msgid "Help & Support"
#~ msgstr "Ajuda e suporte"
#~ msgid ""
#~ "We are fanatical about support, and want you to get the best out of your "
#~ "website with ACF. If you run into any difficulties, there are several "
#~ "places you can find help:"
#~ msgstr ""
#~ "Somos fanáticos por suporte, queremos que tire o melhor partido do seu "
#~ "site com o ACF. Se tiver alguma dificuldade, tem várias opções para obter "
#~ "ajuda:"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Documentation</a>. Our extensive "
#~ "documentation contains references and guides for most situations you may "
#~ "encounter."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Documentação</a>. A nossa vasta "
#~ "documentação inclui referências e guias para a maioria das situações que "
#~ "poderá encontrar."
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Discussions</a>. We have an active and "
#~ "friendly community on our Community Forums who may be able to help you "
#~ "figure out the ‘how-tos’ of the ACF world."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Discussão</a>. Temos uma comunidade "
#~ "activa e amigável no nosso Fórum da Comunidade, que poderá ajudar a "
#~ "encontrar soluções no mundo ACF."
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Help Desk</a>. The support professionals "
#~ "on our Help Desk will assist with your more in depth, technical "
#~ "challenges."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Help Desk</a>. Os profissionais de "
#~ "suporte no nosso Help Desk ajudar-lhe-ão com os desafios técnicos mais "
#~ "complexos."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informações"
#, php-format
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versão %s"
#~ msgid "View details"
#~ msgstr "Ver detalhes"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Visitar site"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "Export Field Groups"
#~ msgstr "Exportar grupos de campos"
#~ msgid "Generate PHP"
#~ msgstr "Gerar PHP"
#~ msgid "No field groups selected"
#~ msgstr "Nenhum grupo de campos seleccionado"
#, php-format
#~ msgid "Exported 1 field group."
#~ msgid_plural "Exported %s field groups."
#~ msgstr[0] "Foi exportado 1 grupo de campos."
#~ msgstr[1] "Foram exportados %s grupos de campos."
#~ msgid "Select Field Groups"
#~ msgstr "Seleccione os grupos de campos"
#~ msgid ""
#~ "Select the field groups you would like to export and then select your "
#~ "export method. Use the download button to export to a .json file which "
#~ "you can then import to another ACF installation. Use the generate button "
#~ "to export to PHP code which you can place in your theme."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione os grupos de campos que deseja exportar e seleccione o método "
#~ "de exportação. Utilize o botão Descarregar para exportar um ficheiro ."
#~ "json que poderá depois importar para outra instalação do ACF. Utilize o "
#~ "botão Gerar para exportar o código PHP que poderá incorporar no seu tema."
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exportar ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "The following code can be used to register a local version of the "
#~ "selected field group(s). A local field group can provide many benefits "
#~ "such as faster load times, version control & dynamic fields/settings. "
#~ "Simply copy and paste the following code to your theme's functions.php "
#~ "file or include it within an external file."
#~ msgstr ""
#~ "O código abaixo pode ser usado para registar uma versão local do(s) "
#~ "grupo(s) de campos seleccionado(s). Um grupo de campos local tem alguns "
#~ "benefícios, tais como maior velocidade de carregamento, controlo de "
#~ "versão, definições e campos dinâmicos. Copie e cole o código abaixo no "
#~ "ficheiro functions.php do seu tema, ou inclua-o num ficheiro externo."
#~ msgid "Copy to clipboard"
#~ msgstr "Copiar para a área de transferência"
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Copiado"
#~ msgid "Import Field Groups"
#~ msgstr "Importar grupos de campos"
#~ msgid ""
#~ "Select the Advanced Custom Fields JSON file you would like to import. "
#~ "When you click the import button below, ACF will import the field groups."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o ficheiro JSON do Advanced Custom Fields que deseja importar. "
#~ "Ao clicar no botão Importar abaixo, o ACF irá importar os grupos de "
#~ "campos."
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleccionar ficheiro"
#~ msgid "Import File"
#~ msgstr "Importar ficheiro"
#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
#~ msgid "Error uploading file. Please try again"
#~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro. Por favor tente de novo."
#~ msgid "Incorrect file type"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro incorrecto"
#~ msgid "Import file empty"
#~ msgstr "Ficheiro de importação vazio"
#, php-format
#~ msgid "Imported 1 field group"
#~ msgid_plural "Imported %s field groups"
#~ msgstr[0] "Foi importado 1 grupo de campos."
#~ msgstr[1] "Foram importados %s grupos de campos."
#~ msgid "Conditional Logic"
#~ msgstr "Lógica condicional"
#~ msgid "Show this field if"
#~ msgstr "Mostrar este campo se"
#~ msgid "Add rule group"
#~ msgstr "Adicionar grupo de regras"
#~ msgid "Edit field"
#~ msgstr "Editar campo"
#~ msgid "Duplicate field"
#~ msgstr "Duplicar campo"
#~ msgid "Move field to another group"
#~ msgstr "Mover campo para outro grupo"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "Delete field"
#~ msgstr "Eliminar campo"
#~ msgid "Field Label"
#~ msgstr "Legenda do campo"
#~ msgid "This is the name which will appear on the EDIT page"
#~ msgstr "Este é o nome que será mostrado na página EDITAR."
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Nome do campo"
#~ msgid "Single word, no spaces. Underscores and dashes allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Uma única palavra, sem espaços. São permitidos underscores (_) e traços "
#~ "(-)."
#~ msgid "Field Type"
#~ msgstr "Tipo de campo"
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instruções"
#~ msgid "Instructions for authors. Shown when submitting data"
#~ msgstr ""
#~ "Instruções para os autores. São mostradas ao preencher e submeter dados."
#~ msgid "Required?"
#~ msgstr "Obrigatório?"
#~ msgid "Wrapper Attributes"
#~ msgstr "Atributos do wrapper"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "largura"
#~ msgid "class"
#~ msgstr "classe"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Close Field"
#~ msgstr "Fechar campo"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordem"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid ""
#~ "No fields. Click the <strong>+ Add Field</strong> button to create your "
#~ "first field."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum campo. Clique no botão <strong>+ Adicionar campo</strong> para "
#~ "criar seu primeiro campo."
#~ msgid "+ Add Field"
#~ msgstr "+ Adicionar campo"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regras"
#~ msgid ""
#~ "Create a set of rules to determine which edit screens will use these "
#~ "advanced custom fields"
#~ msgstr ""
#~ "Crie um conjunto de regras para determinar em que ecrãs de edição serão "
#~ "utilizados estes campos personalizados avançados"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Standard (WP metabox)"
#~ msgstr "Predefinido (metabox do WP)"
#~ msgid "Seamless (no metabox)"
#~ msgstr "Simples (sem metabox)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posição"
#~ msgid "High (after title)"
#~ msgstr "Acima (depois do título)"
#~ msgid "Normal (after content)"
#~ msgstr "Normal (depois do conteúdo)"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Lateral"
#~ msgid "Label placement"
#~ msgstr "Posição da legenda"
#~ msgid "Top aligned"
#~ msgstr "Alinhado acima"
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "Alinhado à esquerda"
#~ msgid "Instruction placement"
#~ msgstr "Posição das instruções"
#~ msgid "Below labels"
#~ msgstr "Abaixo das legendas"
#~ msgid "Below fields"
#~ msgstr "Abaixo dos campos"
#~ msgid "Order No."
#~ msgstr "Nº. de ordem"
#~ msgid "Field groups with a lower order will appear first"
#~ msgstr ""
#~ "Serão mostrados primeiro os grupos de campos com menor número de ordem."
#~ msgid "Shown in field group list"
#~ msgstr "Mostrado na lista de grupos de campos"
#~ msgid "Permalink"
#~ msgstr "Ligação permanente"
#~ msgid "Content Editor"
#~ msgstr "Editor de conteúdo"
#~ msgid "Excerpt"
#~ msgstr "Excerto"
#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Discussão"
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Revisões"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Page Attributes"
#~ msgstr "Atributos da página"
#~ msgid "Featured Image"
#~ msgstr "Imagem de destaque"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"
#~ msgid "Send Trackbacks"
#~ msgstr "Enviar trackbacks"
#~ msgid "Hide on screen"
#~ msgstr "Esconder no ecrã"
#~ msgid "<b>Select</b> items to <b>hide</b> them from the edit screen."
#~ msgstr "<b>Seleccione</b> os itens a <b>esconder</b> do ecrã de edição."
#~ msgid ""
#~ "If multiple field groups appear on an edit screen, the first field "
#~ "group's options will be used (the one with the lowest order number)"
#~ msgstr ""
#~ "Se forem mostrados vários grupos de campos num ecrã de edição, serão "
#~ "utilizadas as opções do primeiro grupo de campos. (o que tiver menor "
#~ "número de ordem)"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "The following sites require a DB upgrade. Check the ones you want to "
#~ "update and then click %s."
#~ msgstr ""
#~ "Os sites seguintes necessitam de actualização da BD. Seleccione os que "
#~ "quer actualizar e clique em %s."
#~ msgid "Upgrade Sites"
#~ msgstr "Actualizar sites"
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Site"
#, php-format
#~ msgid "Site requires database upgrade from %s to %s"
#~ msgstr "O site necessita de actualizar a base de dados de %s para %s"
#~ msgid "Site is up to date"
#~ msgstr "O site está actualizado"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Database Upgrade complete. <a href=\"%s\">Return to network dashboard</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Actualização da base de dados concluída. <a href=\"%s\">Voltar ao painel "
#~ "da rede</a>"
#~ msgid "Please select at least one site to upgrade."
#~ msgstr "Por favor, seleccione pelo menos um site para actualizar."
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you backup your database before "
#~ "proceeding. Are you sure you wish to run the updater now?"
#~ msgstr ""
#~ "É recomendável que faça uma cópia de segurança da sua base de dados antes "
#~ "de continuar. Tem a certeza que quer actualizar agora?"
#, php-format
#~ msgid "Upgrading data to version %s"
#~ msgstr "A actualizar dados para a versão %s"
#~ msgid "Upgrade complete."
#~ msgstr "Actualização concluída."
#~ msgid "Upgrade failed."
#~ msgstr "Falhou ao actualizar."
#~ msgid "Reading upgrade tasks..."
#~ msgstr "A ler tarefas de actualização..."
#, php-format
#~ msgid "Database upgrade complete. <a href=\"%s\">See what's new</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Actualização da base de dados concluída. <a href=\"%s\">Ver o que há de "
#~ "novo</a>"
#~ msgid "No updates available."
#~ msgstr "Nenhuma actualização disponível."
#~ msgid "Back to all tools"
#~ msgstr "Voltar para todas as ferramentas"
#~ msgid "Show this field group if"
#~ msgstr "Mostrar este grupo de campos se"
#~ msgid "Database Upgrade Required"
#~ msgstr "Actualização da base de dados necessária"
#, php-format
#~ msgid "Thank you for updating to %s v%s!"
#~ msgstr "Obrigado por actualizar para o %s v%s!"
#~ msgid ""
#~ "This version contains improvements to your database and requires an "
#~ "upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Esta versão inclui melhorias na base de dados e requer uma actualização."
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Please also check all premium add-ons (%s) are updated to the latest "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique se todos os add-ons premium (%s) estão actualizados "
#~ "para a última versão."
#~ msgid "Invalid field group parameter(s)."
#~ msgstr "Os parâmetros do grupo de campos são inválidos."
#~ msgid "Invalid field group ID."
#~ msgstr "O ID do grupo de campos é inválido."
#~ msgid "Sorry, this field group is unavailable for diff comparison."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, este grupo de campos não está disponível para comparação das "
#~ "diferenças."
#, php-format
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Última actualização: %s"
#~ msgid "Original field group"
#~ msgstr "Grupo de campos original"
#~ msgid "JSON field group (newer)"
#~ msgstr "Grupo de campos JSON (mais recente)"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Média"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Full Size"
#~ msgstr "Tamanho original"
#, php-format
#~ msgid "Image width must be at least %dpx."
#~ msgstr "A largura da imagem deve ser pelo menos de %dpx."
#, php-format
#~ msgid "Image width must not exceed %dpx."
#~ msgstr "A largura da imagem não deve exceder os %dpx."
#, php-format
#~ msgid "Image height must be at least %dpx."
#~ msgstr "A altura da imagem deve ser pelo menos de %dpx."
#, php-format
#~ msgid "Image height must not exceed %dpx."
#~ msgstr "A altura da imagem não deve exceder os %dpx."
#, php-format
#~ msgid "File size must be at least %s."
#~ msgstr "O tamanho do ficheiro deve ser pelo menos de %s."
#, php-format
#~ msgid "File size must not exceed %s."
#~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder %s."
#, php-format
#~ msgid "File type must be %s."
#~ msgstr "O tipo de ficheiro deve ser %s."
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Tem a certeza?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid ""
#~ "The changes you made will be lost if you navigate away from this page"
#~ msgstr ""
#~ "As alterações que fez serão ignoradas se navegar para fora desta página."
#~ msgid "Validation successful"
#~ msgstr "Validação bem sucedida"
#~ msgid "Validation failed"
#~ msgstr "A validação falhou"
#~ msgid "1 field requires attention"
#~ msgstr "1 campo requer a sua atenção"
#, php-format
#~ msgid "%d fields require attention"
#~ msgstr "%d campos requerem a sua atenção"
#~ msgid "Field type does not exist"
#~ msgstr "Tipo de campo não existe"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Conteúdo"
#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Opção"
#~ msgid "Relational"
#~ msgstr "Relacional"
#~ msgid "jQuery"
#~ msgstr "jQuery"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "Acordeão"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Aberto"
#~ msgid "Display this accordion as open on page load."
#~ msgstr "Mostrar este item de acordeão aberto ao carregar a página."
#~ msgid "Multi-expand"
#~ msgstr "Expandir múltiplos"
#~ msgid "Allow this accordion to open without closing others."
#~ msgstr "Permite abrir este item de acordeão sem fechar os restantes."
#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Fim"
#~ msgid ""
#~ "Define an endpoint for the previous accordion to stop. This accordion "
#~ "will not be visible."
#~ msgstr ""
#~ "Define o fim do acordeão anterior. Este item de acordeão não será visível."
#~ msgid "Button Group"
#~ msgstr "Grupo de botões"
#~ msgid "Choices"
#~ msgstr "Opções"
#~ msgid "Enter each choice on a new line."
#~ msgstr "Insira cada opção numa linha separada."
#~ msgid "For more control, you may specify both a value and label like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Para maior controlo, pode especificar tanto os valores como as legendas:"
#~ msgid "red : Red"
#~ msgstr "vermelho : Vermelho"
#~ msgid "Allow Null?"
#~ msgstr "Permitir nulo?"
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Valor por omissão"
#~ msgid "Appears when creating a new post"
#~ msgstr "Mostrado ao criar um novo conteúdo"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Return Value"
#~ msgstr "Valor devolvido"
#~ msgid "Specify the returned value on front end"
#~ msgstr "Especifica o valor devolvido na frente do site."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Both (Array)"
#~ msgstr "Ambos (Array)"
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "Caixa de selecção"
#~ msgid "Toggle All"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "Add new choice"
#~ msgstr "Adicionar nova opção"
#~ msgid "Allow Custom"
#~ msgstr "Permitir personalização"
#~ msgid "Allow 'custom' values to be added"
#~ msgstr "Permite adicionar valores personalizados"
#~ msgid "Save Custom"
#~ msgstr "Guardar personalização"
#~ msgid "Save 'custom' values to the field's choices"
#~ msgstr "Guarda valores personalizados nas opções do campo"
#~ msgid "Enter each default value on a new line"
#~ msgstr "Insira cada valor por omissão numa linha separada"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Selecção"
#~ msgid "Prepend an extra checkbox to toggle all choices"
#~ msgstr ""
#~ "Preceder com caixa de selecção adicional para seleccionar todas as opções"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selecção de cor"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Clear color"
#~ msgstr "Limpar cor"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Por omissão"
#~ msgid "Select default color"
#~ msgstr "Seleccionar cor por omissão"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Seleccionar cor"
#~ msgid "Color value"
#~ msgstr "Valor da cor"
#~ msgid "Date Picker"
#~ msgstr "Selecção de data"
#~ msgctxt "Date Picker JS closeText"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgctxt "Date Picker JS currentText"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"
#~ msgctxt "Date Picker JS nextText"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"
#~ msgctxt "Date Picker JS prevText"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgctxt "Date Picker JS weekHeader"
#~ msgid "Wk"
#~ msgstr "Sem"
#~ msgid "Display Format"
#~ msgstr "Formato de visualização"
#~ msgid "The format displayed when editing a post"
#~ msgstr "O formato de visualização ao editar um conteúdo"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personalizado:"
#~ msgid "Save Format"
#~ msgstr "Formato guardado"
#~ msgid "The format used when saving a value"
#~ msgstr "O formato usado ao guardar um valor"
#~ msgid "The format returned via template functions"
#~ msgstr "O formato devolvido através das <em>template functions</em>"
#~ msgid "Week Starts On"
#~ msgstr "Semana começa em"
#~ msgid "Date Time Picker"
#~ msgstr "Selecção de data e hora"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS timeOnlyTitle"
#~ msgid "Choose Time"
#~ msgstr "Escolha a hora"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS timeText"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS hourText"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS minuteText"
#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuto"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS secondText"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Segundo"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS millisecText"
#~ msgid "Millisecond"
#~ msgstr "Milissegundo"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS microsecText"
#~ msgid "Microsecond"
#~ msgstr "Microsegundo"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS timezoneText"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Fuso horário"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS currentText"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Agora"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS closeText"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS selectText"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS amText"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS amTextShort"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS pmText"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"
#~ msgctxt "Date Time Picker JS pmTextShort"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Placeholder Text"
#~ msgstr "Texto predefinido"
#~ msgid "Appears within the input"
#~ msgstr "Mostrado dentro do campo"
#~ msgid "Prepend"
#~ msgstr "Preceder"
#~ msgid "Appears before the input"
#~ msgstr "Mostrado antes do campo"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Suceder"
#~ msgid "Appears after the input"
#~ msgstr "Mostrado depois do campo"
#, php-format
#~ msgid "'%s' is not a valid email address"
#~ msgstr "'%s' não é um endereço de email válido"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro"
#~ msgid "Edit File"
#~ msgstr "Editar ficheiro"
#~ msgid "Update File"
#~ msgstr "Actualizar ficheiro"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nome do ficheiro"
#~ msgid "Add File"
#~ msgstr "Adicionar ficheiro"
#~ msgid "File Array"
#~ msgstr "Array do ficheiro"
#~ msgid "File URL"
#~ msgstr "URL do ficheiro"
#~ msgid "File ID"
#~ msgstr "ID do ficheiro"
#~ msgid "Restrict which files can be uploaded"
#~ msgstr "Restringe que ficheiros podem ser carregados."
#~ msgid "Google Map"
#~ msgstr "Mapa do Google"
#~ msgid "Sorry, this browser does not support geolocation"
#~ msgstr "Desculpe, este navegador não suporta geolocalização."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pesquisa"
#~ msgid "Clear location"
#~ msgstr "Limpar localização"
#~ msgid "Find current location"
#~ msgstr "Encontrar a localização actual"
#~ msgid "Search for address..."
#~ msgstr "Pesquisar endereço..."
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrar"
#~ msgid "Center the initial map"
#~ msgstr "Centrar o mapa inicial"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Set the initial zoom level"
#~ msgstr "Definir o nível de zoom inicial"
#~ msgid "Customize the map height"
#~ msgstr "Personalizar a altura do mapa"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Seleccionar imagem"
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Editar imagem"
#~ msgid "Update Image"
#~ msgstr "Actualizar imagem"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Todas as imagens"
#~ msgid "No image selected"
#~ msgstr "Nenhuma imagem seleccionada"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Adicionar imagem"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligação"
#~ msgid "Select Link"
#~ msgstr "Seleccionar ligação"
#~ msgid "Opens in a new window/tab"
#~ msgstr "Abre numa nova janela/separador"
#~ msgid "Link Array"
#~ msgstr "Array da ligação"
#~ msgid "Link URL"
#~ msgstr "URL da ligação"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensagem"
#~ msgid "New Lines"
#~ msgstr "Novas linhas"
#~ msgid "Controls how new lines are rendered"
#~ msgstr "Controla como serão visualizadas novas linhas."
#~ msgid "Automatically add paragraphs"
#~ msgstr "Adicionar parágrafos automaticamente"
#~ msgid "Automatically add <br>"
#~ msgstr "Adicionar <br> automaticamente"
#~ msgid "No Formatting"
#~ msgstr "Sem formatação"
#~ msgid "Escape HTML"
#~ msgstr "Mostrar HTML"
#~ msgid "Allow HTML markup to display as visible text instead of rendering"
#~ msgstr ""
#~ "Permite visualizar o código HTML como texto visível, em vez de o "
#~ "processar."
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Minimum Value"
#~ msgstr "Valor mínimo"
#~ msgid "Maximum Value"
#~ msgstr "Valor máximo"
#~ msgid "Step Size"
#~ msgstr "Valor dos passos"
#~ msgid "Value must be a number"
#~ msgstr "O valor deve ser um número"
#, php-format
#~ msgid "Value must be equal to or higher than %d"
#~ msgstr "O valor deve ser igual ou superior a %d"
#, php-format
#~ msgid "Value must be equal to or lower than %d"
#~ msgstr "O valor deve ser igual ou inferior a %d"
#~ msgid "oEmbed"
#~ msgstr "oEmbed"
#~ msgid "Enter URL"
#~ msgstr "Insira o URL"
#~ msgid "Embed Size"
#~ msgstr "Tamanho da incorporação"
#~ msgid "Page Link"
#~ msgstr "Ligação de página"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Arquivo"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Superior"
#~ msgid "Filter by Post Type"
#~ msgstr "Filtrar por tipo de conteúdo"
#~ msgid "All post types"
#~ msgstr "Todos os tipos de conteúdo"
#~ msgid "Filter by Taxonomy"
#~ msgstr "Filtrar por taxonomia"
#~ msgid "All taxonomies"
#~ msgstr "Todas as taxonomias"
#~ msgid "Allow Archives URLs"
#~ msgstr "Permitir URL do arquivo"
#~ msgid "Select multiple values?"
#~ msgstr "Seleccionar valores múltiplos?"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "Post Object"
#~ msgstr "Conteúdo"
#~ msgid "Post ID"
#~ msgstr "ID do conteúdo"
#~ msgid "Radio Button"
#~ msgstr "Botão de opção"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
#~ msgid "Add 'other' choice to allow for custom values"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar opção 'outros' para permitir a inserção de valores "
#~ "personalizados"
#~ msgid "Save Other"
#~ msgstr "Guardar outros"
#~ msgid "Save 'other' values to the field's choices"
#~ msgstr "Guardar 'outros' valores nas opções do campo"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Intervalo"
#~ msgid "Relationship"
#~ msgstr "Relação"
#~ msgid "Maximum values reached ( {max} values )"
#~ msgstr "Valor máximo alcançado ( valor {max} )"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "A carregar"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
#~ msgid "Select post type"
#~ msgstr "Seleccione tipo de conteúdo"
#~ msgid "Select taxonomy"
#~ msgstr "Seleccione taxonomia"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Pesquisar..."
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgid "Post Type"
#~ msgstr "Tipo de conteúdo"
#~ msgid "Taxonomy"
#~ msgstr "Taxonomia"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementos"
#~ msgid "Selected elements will be displayed in each result"
#~ msgstr "Os elementos seleccionados serão mostrados em cada resultado."
#~ msgid "Minimum posts"
#~ msgstr "Mínimo de conteúdos"
#~ msgid "Maximum posts"
#~ msgstr "Máximo de conteúdos"
#, php-format
#~ msgid "%s requires at least %s selection"
#~ msgid_plural "%s requires at least %s selections"
#~ msgstr[0] "%s requer pelo menos %s selecção"
#~ msgstr[1] "%s requer pelo menos %s selecções"
#~ msgctxt "noun"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecção"
#~ msgctxt "Select2 JS matches_1"
#~ msgid "One result is available, press enter to select it."
#~ msgstr "Um resultado encontrado, prima Enter para seleccioná-lo."
#, php-format
#~ msgctxt "Select2 JS matches_n"
#~ msgid "%d results are available, use up and down arrow keys to navigate."
#~ msgstr ""
#~ "%d resultados encontrados, use as setas para cima ou baixo para navegar."
#~ msgctxt "Select2 JS matches_0"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
#~ msgctxt "Select2 JS input_too_short_1"
#~ msgid "Please enter 1 or more characters"
#~ msgstr "Por favor insira 1 ou mais caracteres"
#, php-format
#~ msgctxt "Select2 JS input_too_short_n"
#~ msgid "Please enter %d or more characters"
#~ msgstr "Por favor insira %d ou mais caracteres"
#~ msgctxt "Select2 JS input_too_long_1"
#~ msgid "Please delete 1 character"
#~ msgstr "Por favor elimine 1 caractere"
#, php-format
#~ msgctxt "Select2 JS input_too_long_n"
#~ msgid "Please delete %d characters"
#~ msgstr "Por favor elimine %d caracteres"
#~ msgctxt "Select2 JS selection_too_long_1"
#~ msgid "You can only select 1 item"
#~ msgstr "Só pode seleccionar 1 item"
#, php-format
#~ msgctxt "Select2 JS selection_too_long_n"
#~ msgid "You can only select %d items"
#~ msgstr "Só pode seleccionar %d itens"
#~ msgctxt "Select2 JS load_more"
#~ msgid "Loading more results…"
#~ msgstr "A carregar mais resultados…"
#~ msgctxt "Select2 JS searching"
#~ msgid "Searching…"
#~ msgstr "A pesquisar…"
#~ msgctxt "Select2 JS load_fail"
#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "Falhou ao carregar"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid "Stylised UI"
#~ msgstr "Interface estilizada"
#~ msgid "Use AJAX to lazy load choices?"
#~ msgstr "Utilizar AJAX para carregar opções?"
#~ msgid "Specify the value returned"
#~ msgstr "Especifica o valor devolvido."
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Divisória"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Posição"
#~ msgid ""
#~ "Define an endpoint for the previous tabs to stop. This will start a new "
#~ "group of tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Define o fim dos separadores anteriores. Isto será o início de um novo "
#~ "grupo de separadores."
#, php-format
#~ msgctxt "No terms"
#~ msgid "No %s"
#~ msgstr "Sem %s"
#~ msgid "Select the taxonomy to be displayed"
#~ msgstr "Seleccione a taxonomia que será mostrada."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apresentação"
#~ msgid "Select the appearance of this field"
#~ msgstr "Seleccione a apresentação deste campo."
#~ msgid "Multiple Values"
#~ msgstr "Valores múltiplos"
#~ msgid "Multi Select"
#~ msgstr "Selecção múltipla"
#~ msgid "Single Value"
#~ msgstr "Valor único"
#~ msgid "Radio Buttons"
#~ msgstr "Botões de opções"
#~ msgid "Create Terms"
#~ msgstr "Criar termos"
#~ msgid "Allow new terms to be created whilst editing"
#~ msgstr "Permite a criação de novos termos durante a edição."
#~ msgid "Save Terms"
#~ msgstr "Guardar termos"
#~ msgid "Connect selected terms to the post"
#~ msgstr "Liga os termos seleccionados ao conteúdo."
#~ msgid "Load Terms"
#~ msgstr "Carregar termos"
#~ msgid "Load value from posts terms"
#~ msgstr "Carrega os termos a partir dos termos dos conteúdos."
#~ msgid "Term Object"
#~ msgstr "Termo"
#~ msgid "Term ID"
#~ msgstr "ID do termo"
#, php-format
#~ msgid "User unable to add new %s"
#~ msgstr "O utilizador não pôde adicionar novo(a) %s"
#, php-format
#~ msgid "%s already exists"
#~ msgstr "%s já existe"
#, php-format
#~ msgid "%s added"
#~ msgstr "%s adicionado(a)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Character Limit"
#~ msgstr "Limite de caracteres"
#~ msgid "Leave blank for no limit"
#~ msgstr "Deixe em branco para não limitar"
#, php-format
#~ msgid "Value must not exceed %d characters"
#~ msgstr "O valor não deve exceder %d caracteres"
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "Área de texto"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Sets the textarea height"
#~ msgstr "Define a altura da área de texto"
#~ msgid "Time Picker"
#~ msgstr "Selecção de hora"
#~ msgid "True / False"
#~ msgstr "Verdadeiro / Falso"
#~ msgid "Displays text alongside the checkbox"
#~ msgstr "Texto mostrado ao lado da caixa de selecção"
#~ msgid "On Text"
#~ msgstr "Texto ligado"
#~ msgid "Text shown when active"
#~ msgstr "Texto mostrado quando activo"
#~ msgid "Off Text"
#~ msgstr "Texto desligado"
#~ msgid "Text shown when inactive"
#~ msgstr "Texto mostrado quando inactivo"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Value must be a valid URL"
#~ msgstr "O valor deve ser um URL válido"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizador"
#~ msgid "Filter by role"
#~ msgstr "Filtrar por papel"
#~ msgid "All user roles"
#~ msgstr "Todos os papéis de utilizador"
#~ msgid "User Array"
#~ msgstr "Array do utilizador"
#~ msgid "User Object"
#~ msgstr "Objecto do utilizador"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID do utilizador"
#~ msgid "Error loading field."
#~ msgstr "Erro ao carregar o campo."
#~ msgid "Wysiwyg Editor"
#~ msgstr "Editor wysiwyg"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visual"
#~ msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Click to initialize TinyMCE"
#~ msgstr "Clique para inicializar o TinyMCE"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Separadores"
#~ msgid "Visual & Text"
#~ msgstr "Visual e HTML"
#~ msgid "Visual Only"
#~ msgstr "Apenas visual"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Apenas HTML"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra de ferramentas"
#~ msgid "Show Media Upload Buttons?"
#~ msgstr "Mostrar botões de carregar multimédia?"
#~ msgid "Delay initialization?"
#~ msgstr "Atrasar a inicialização?"
#~ msgid "TinyMCE will not be initialized until field is clicked"
#~ msgstr "O TinyMCE não será inicializado até que clique no campo"
#~ msgid "Validate Email"
#~ msgstr "Validar email"
#~ msgid "Post updated"
#~ msgstr "Artigo actualizado"
#~ msgid "Spam Detected"
#~ msgstr "Spam detectado"
#, php-format
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: %s"
#~ msgstr "<strong>ERRO</strong>: %s"
#, php-format
#~ msgid "Class \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "A classe \"%s\" não existe."
#, php-format
#~ msgid "Location type \"%s\" is already registered."
#~ msgstr "O tipo de localização \"%s\" já está registado."
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Artigo"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "Formulários"
#~ msgid "is equal to"
#~ msgstr "é igual a"
#~ msgid "is not equal to"
#~ msgstr "não é igual a"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Anexo"
#, php-format
#~ msgid "All %s formats"
#~ msgstr "Todos os formatos de %s"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentário"
#~ msgid "Current User Role"
#~ msgstr "Papel do utilizador actual"
#~ msgid "Super Admin"
#~ msgstr "Super Administrador"
#~ msgid "Current User"
#~ msgstr "Utilizador actual"
#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "Sessão iniciada"
#~ msgid "Viewing front end"
#~ msgstr "A visualizar a frente do site"
#~ msgid "Viewing back end"
#~ msgstr "A visualizar a administração do site"
#~ msgid "Menu Item"
#~ msgstr "Item de menu"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Menu Locations"
#~ msgstr "Localizações do menu"
#~ msgid "Page Parent"
#~ msgstr "Página superior"
#~ msgid "Page Template"
#~ msgstr "Modelo de página"
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "Modelo por omissão"
#~ msgid "Page Type"
#~ msgstr "Tipo de página"
#~ msgid "Front Page"
#~ msgstr "Página inicial"
#~ msgid "Posts Page"
#~ msgstr "Página de artigos"
#~ msgid "Top Level Page (no parent)"
#~ msgstr "Página de topo (sem superior)"
#~ msgid "Parent Page (has children)"
#~ msgstr "Página superior (tem dependentes)"
#~ msgid "Child Page (has parent)"
#~ msgstr "Página dependente (tem superior)"
#~ msgid "Post Category"
#~ msgstr "Categoria de artigo"
#~ msgid "Post Format"
#~ msgstr "Formato de artigo"
#~ msgid "Post Status"
#~ msgstr "Estado do conteúdo"
#~ msgid "Post Taxonomy"
#~ msgstr "Taxonomia do artigo"
#~ msgid "Post Template"
#~ msgstr "Modelo de conteúdo"
#~ msgid "User Form"
#~ msgstr "Formulário de utilizador"
#~ msgid "Add / Edit"
#~ msgstr "Adicionar / Editar"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registar"
#~ msgid "User Role"
#~ msgstr "Papel de utilizador"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Uploaded to this post"
#~ msgstr "Carregados neste artigo"
#~ msgid "Expand Details"
#~ msgstr "Expandir detalhes"
#~ msgid "Collapse Details"
#~ msgstr "Minimizar detalhes"
#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Restrito"
#, php-format
#~ msgid "%s value is required"
#~ msgstr "O valor %s é obrigatório"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To enable updates, please enter your license key on the <a href=\"%s"
#~ "\">Updates</a> page. If you don't have a licence key, please see <a href="
#~ "\"%s\">details & pricing</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para permitir actualizações, por favor insira a sua chave de licença na "
#~ "página de <a href=\"%s\">Actualizações</a>. Se não tiver uma chave de "
#~ "licença, por favor veja os <a href=\"%s\">detalhes e preços</a>."
#~ msgid "https://www.advancedcustomfields.com"
#~ msgstr "https://www.advancedcustomfields.com"
#~ msgid ""
#~ "Customize WordPress with powerful, professional and intuitive fields."
#~ msgstr ""
#~ "Personalize o WordPress com campos intuitivos, poderosos e profissionais."
#~ msgid "Elliot Condon"
#~ msgstr "Elliot Condon"